- 威望
- 3457
- 在线时间
- 867 小时
- 金币
- 4211
- 贡献
- 221
- 存款
- 0
- 最后登录
- 2012-1-15
- 注册时间
- 2007-5-16
- 帖子
- 1752
- 精华
- 8
- 积分
- 7808
- 阅读权限
- 200
- UID
- 75
   
- 威望
- 3457
- 在线时间
- 867 小时
- 金币
- 4211
- 贡献
- 221
- 存款
- 0
- 最后登录
- 2012-1-15
- 注册时间
- 2007-5-16
- 帖子
- 1752
- 精华
- 8
- 积分
- 7808
- 阅读权限
- 200
- UID
- 75
|
KFC里通常挂着的一张海报上面写着: WE DO CHICKEN RIGHT。
3 ~9 }1 e+ D2 \8 [; `: Z 这句话怎么翻译合适?以下有N种版本。。
1 L0 ?9 Y4 b# T+ f/ u5 H $ x/ J: T7 j0 i. x) c
翻译(1):我们做鸡是对的?
, |( G. e7 @3 {' a 翻译(2):我们做鸡正点耶~~
! x) a/ f5 M+ g* P# K 翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
5 }7 b% W# J. G; s" H 翻译(4):我们有做鸡的权利。
) s7 [3 J7 z$ X( j 翻译(5):我们只做鸡的右半边
+ S2 a9 q/ _" V/ f ' v1 n$ I. ]+ M4 Q
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
8 I$ h; \9 k0 _1 { 翻译(7):我们行使了鸡的权利' w' E$ C" m" r3 q6 F3 M% d
翻译(8):我们只做右边的鸡...... (我们让鸡向右看齐)
- i" \7 q7 s; \# y: |- W! G 翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!! v2 i- K% k) N. L1 @$ ]
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!1 G6 |; {; O8 \+ }* t
; _ S3 O! d3 F! u
翻译(11):我们有鸡的权利
: ^& J3 D7 D6 b" z5 t: i1 i 翻译(12):我们做鸡做地很正确
, I* o$ T3 `8 _2 @# v/ D! J7 @ 翻译(13):我们只做正版鸡。
k ^! z8 K+ h& @3 V+ Z) t 翻译(14):只有我们可以做鸡!
0 L' W9 Q- ]5 i 翻译(15):我们公正的作鸡!! d9 H+ K" x3 q/ H8 Q
x8 Y* n5 c& ~$ P0 Q+ A% H8 b 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!+ o+ `! ]- N$ B0 x; U l
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......, ^2 z' f2 z: X1 t! x
翻译(18):右面的鸡才是最好的& f- F. O0 v, M7 r( {: ?
翻译(19):向右看,有鸡
4 ~( ^7 @# O* B& V5 k0 i% U$ R 翻译(20):我们只做正确的9 r3 M7 D" u1 A$ r0 G7 y1 ~* t3 F
* y6 p2 @4 Q% L. X8 F( I
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
( g4 A3 Q( A! Y& t) h0 e4 a 翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
! W0 _# P- p5 g" s2 [2 d 翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
+ Y9 I, G/ z! z7 E$ W* `) B& |- w 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
6 }6 G" I3 t" X. ^ 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳) |
|